quinta-feira, 20 de julho de 2017

Bíblias Devem Reconhecer As Diferenças Entre
REMIR e REDIMIR,
REMISSÃO e REDENÇÃO,
REMIDOR e REDENTOR.




Hélio de Menezes Silva



- Há uma diferença nas etimologias (e, principalmente, nas definições e teologias) das palavras gregas
a) para remir: G863 ἀφίημι aphiemi (a-fiy'-ee-miy) (similarmente com a palavra hebraica H8058 שָׁמַט shamat) e com os substantivos remissão, remidor, perdão) v.
   1. to send away (from something near).
   2. (by implication) to allow, to give leave.
   3. (also) to forgive (PERDOAR) (i.e. send away guilt).
   {in various applications (as follow)}
[from G575 and hiemi “to send” (an intensive form of eimi “to go”)]
e
b) para redimir: G1805 ἐξαγοράζω exagorazo (ex-a-ğo-ra'-zō) (similarmente com a palavra hebraica H1350 גָּאַל ga'al (gaw-al') e com os substantivos redençãoredentor, resgate) v.
   1. to utterly REDIMIR (i.e. to buy up).
   2. (figuratively) to rescue from loss (improve opportunity).
   3. (exquisitely Hebraic) to utterly kinsman redeem.
   [from G1537 and G59]

- Há também uma diferença nas etimologias das palavras portuguesas
a) remir: veio não do latim "redimere" (como muitos dizem, erradamente), mas do latim a) "remittere", de RE "novamente" + mittere "enviar", portanto significa "deixar voltar [perdoado]; libertar [da dívida- culpa], cancelar- anular [a dívida- culpa]; PERDOAR." http://www.enciclopedia-juridica.biz14.com/pt/d/remiss%C3%A3o/remiss%C3%A3o.htm que diz "(Lat. remissio – de remittere.) S.f. Perdão, renúncia; liberação de uma dívida, por parte do credor ao devedor, isto é, renúncia espontânea do direito creditório, em benefício do próprio devedor, eximindo-o, assim, da obrigação assumida (CC, arts. 1.053 a 1.055).". Ver também. http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=remit
e
b) redimir (veio do latim "redimere", de RE ("novamente") e de EMERE (“comprar, ganhar, obter”), portanto significa "RESGATAR; novamente obter, PAGAR O PREÇO DE RESGATE para de novo comprar e ter."http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=redeem 

Portanto, não importa se falíveis dicionários de português de autores descrentes (ou mesmo crentes) confundissem as palavras remir e redimir como se representassem um só e mesmo conceito, sendo perfeitos sinônimos intercambiáveis; e não importa se todas as traduções da Bíblia usassem remir e redimir indiscriminadamente para traduzir 
G863 ἀφίημι aphiemi ou H1350 גָּאַל ga'al ou G1805 ἐξαγοράζω exagorazo ou H8058 שָׁמַט shamatTEMOS A SOLENE OBRIGAÇÃO DE DIFERENCIAR O QUE DEUS FEZ SER DIFERENCIADO, TEMOS QUE DIFERENCIAR E NÃO CONFUNDIR E MESCLAR, TEMOS QUE USAR DUAS PALAVRAS DIFERENTES, REMIR E REDIMIR, temos que ensinar ao nosso povo, os crentes, a diferença entre elas, temos que criar nossa própria entrada para essas duas palavras no nosso dicionário (que existe ao menos na nossa mente esclarecida pelo Espírito Santo), e temos que ensinar a diferença.


Alguns exemplos (há outros, mas estes bastam):


LTT
KJB
NIV em inglês traduzido
Almeida, acho que da década de 1940
Dt 15:3 Do estrangeiro[o] exigirás; mas [o] que tiveres em poder de teu irmão a tua mão oPERDOARÁ. LTT-ComNotas
Dt 15:3 Vocês poderão exigir pagamento do estrangeiro, mas terão que CANCELAR QUALQUER DÍVIDA de seus irmãos israelitas. 
Dt 15:3 Do estranho a exigirás, mas o que tiveres em poder de teu irmão a tua mão oQUITARÁ,
Ef 5:16 REDIMINDO o tempo ; porquanto os dias são maus.  LTT-ComNotas
APROVEITANDO AO MÁXIMO cada oportunidade, porque os dias são maus.
ISTO NEM MESMO É TRADUÇÃO FORMAL DE PALAVRA POR PALAVRA EQUIVALENTE, É INTRPRETAÇÃO
Ef 5:16 REMINDO o tempo; porquanto os dias são maus. 
ERRADO
Cl 4:5 Andai em sabedoria para com os de fora, o tempo[prudentemente]COMPRANDO. LTT-ComNotas
Sejam sábios no procedimento para com os de fora;APROVEITEM AO MÁXIMO todas as oportunidades.
ISTO NEM MESMO É TRADUÇÃO FORMAL DE PALAVRA POR PALAVRA EQUIVALENTE, É INTRPRETAÇÃO
Cl 4:5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora,REMINDO o tempo. 
ERRADO